Hannelore Fobo

Миниатюры в Раю [парадигма]. Miniatures in Paradise [a paradigm].
Диалоги / Dialogue transcript page 1



Диалоги на русском языке с переводом на английский
Dialogue transcript (Russian) and English translation

film
1995
film
2012
стр. 1
page 1
стр. 2
page 2
стр. 3
page 3
стр. 4
page 4
«Миниатюры в Раю» - текст выставки >>
"Miniatures in Paradise" - exhibition text German >> Russian >>

Миниатюры в Раю [парадигма].

Миниатюры в Раю [парадигма]. Miniatures in Paradise [a paradigm].
стр. 1 / page 1
Е.К. Екатерина Андреева
О.К. Олег Котельникков
А.Х. Андрей Хлобыстин
Х.Ф. Ханнелоре Фобо

E.K. Ekaterina Andreeva
O.K. Oleg Kotelnikov
A. Kh. Andrey Khlobystin
H.F. Hannelore Fobo

А.Х.: Ну давайте, я просто скажу как-то, о чем речь-то вообще, что в восьмидесятые годы на каком-то новом витке возникла опять вот эта идея позитива, и она была освежена.

О.К.: А что, она куда-то уходила в середине восьмидесятых?

А.Х.: Ну, она как в семидесятые годы…

О.К.: Андрюша, ты бредишь. Ну, идея позитива никогда не уходит, как и идея негатива, чего ты?

А.Х.: Хорошо.

О.К.: Это же очевидно. Негативные процессы и позитивные.

А.Х.: Я говорю о том, что она обрела новые какие-то интерпретации.

О.К.: Да, все новое каждые пять лет, да, и что? Потому что людям вдруг надоедает старое, и нужно новенькое. Конечно, все время нужен какой-то новенький фетиш.

А.Х.: И какие же черты?

О.К.: Понятия не имею. Каждая пятилетка – это что-то новое. Мы даже не знаем, что это будет дальше, понимаете?

Х.Ф.: Олег, по твоим словам, существует ли творческий акт из ноля? Из ничего? Есть ли он или нету его?

О.К.: Если мы живем из-за этого, как ты думаешь, это не творческий акт?

Х.Ф.: Я думаю, что да, но мне иногда кажется, что ты думаешь нет. Или я ошибаюсь?

О.К.: Я могу думать как угодно, это идет параллельно моим мыслям.

Х.Ф.: Конечно, идет параллельно, а как ты считаешь?

О.К.: Это два космоса, значит, то есть что я, наше ничто, если Пушкин наше все, да? Я могу так думать?

Х.Ф.: Ты так думаешь, о`кей. Мы просто знаем, что…

Е.А.: У Олега есть прекрасное стихотворение на эту тему.

О.К.: Ну а что, Ханне, это не самое главное.

A.Kh.: In the 80s, the idea of positivity entered a new stage and reappeared, refreshed.

O.K.: Did it disappear in the mid 80s?

A.Kh.: Well, in the 70s…

O.K.: Andrey, you are talking nonsense. The idea of positivity never disappears, and neither does the idea of negativity.

A.Kh.: OK.

O.K.: It is obvious. Negative and positive processes.

A.Kh.: I’m just saying that it received some new interpretations.

O.K.: Everything is renewed every five years, so what? People get tired of the old stuff and desire something new, some new fetish.

A.Kh.: So, what are its features?

O.K.: No idea. We get something new every five years. We don’t even know what will come next, you see.

H.F.: Oleg, do you think  there is such a thing as a creative act born out of nothing, out of null? Is there such a thing or not?

O.K.: We live because of this. Don’t you think it’s a creative act?

H.F.: Yes, I do. But it seems to me sometimes that you think otherwise. Or am I mistaken?

O.K.: I may think whatever I like. This happens regardless of my thoughts.

H.F.: Of course it does. But what do you believe?

O.K.: These are two cosmoses. So, if Pushkin is our everything, does this mean that I am our nothing? Can I think like this?

H.F.: OK, so you think like this. We just know that…

E.A.: Oleg has a wonderful poem on the subject.

O.K.: Well, Hanne, it’s not the most important thing.

Oleg Kotelnikov, Hannelore Fobo
Oleg Kotelnikov, Hannelore Fobo

Х.Ф.: Какое у тебя стихотворение по этому поводу?

О.К.: Неважно. По этому поводу много стихотворений.

Х.Ф.: Ага, неважно, тогда мы переходим опять же к Андрею Хлобыстину, который не досказал…

А.Х.: Ну просто что молодежь, в общем-то, как и советское государство, они проводили вот эту идею позитива, но по-разному.

О.К.: Правильно, естественно.

А.Х.: И те, и другие говорили о массовой культуре, тоже опять же по-разному, хотя все интеллектуалы, допустим, западные массовую культуру всячески гнобили и писали против нее трактаты и философские сочинения. Тем не менее здесь, в России, она обрела какой-то новый виток, то есть вот эта идея.

О.К.: Какой? Поточнее. Поконкретнее.

А.Х.: Позитива, жизненной силы, которая проявляется…

О.К.: Ну например?

А.Х.: Ну, допустим, в живописи Евгения.

Х.Ф.: Спасибо.

О.К.: Ну с этого бы и начал, Андрюш: вот живопись Евгения – это новый позитив для своего времени, вот и все.

А.Х.: Ну два слова не даешь сказать, скотина.

О.К.: Нет, ну как? Зачем развивать просто так что-то, что не несет ничего?

Х.Ф.: А почему ты против…

А.Х.: Почему? Я говорю о какой-то вещи, Олег.

О.К.: Ну вот какой это позитив? Я слушаю, я ничего не вижу.

А.Х.: Ну два слова можно сказать?

О.К.: Слова, за которыми ничего не стоит. Я слышу «Евгений Козлов», я слышу «позитив» – я сразу представляю, что это. Ну вот это пример.

Х.Ф.: А что это на самом деле, по-твоему?

Е.А.: Ну вот я могу сказать на эту тему с легкостью.

О.К.: Неважно. Неважно.

Х.Ф.: Скажи, пожалуйста.

H.F.: What poem do you have on the subject?

O.K.: It doesn’t matter. There are many poems about this.

H.F.: OK. Then let’s return to Andrei Khlobystin, who hasn’t finished yet.

A.Kh.: I just wanted to say that both the youth and the Soviet government promoted the idea of positivity, but they did it in different ways.

O.K.: Right. Sure.

A.Kh.: Both spoke of mass culture, but, again, in different ways. All Western intellectuals despised mass culture and wrote treatises and philosophic works against it. However, here, in Russia, it received a new development.

O.K.: What development? Be more specific, please, more exact.

A.Kh.: That of positivity, of vitality that manifests…

O.K.: For example?

A.Kh.: Well, in the works of Evgenij, for example.

H.F.: Thank you.

O.K.: Why haven’t you begun with this, Andrey? Evgenij’s works are the new positivity of his time. Period.

A.Kh.: You don’t let me put in a word, you bastard.

O.K.: And why go on about something that doesn’t carry any meaning?

H.F.: And why are you against…

A.Kh.: Why? I’m talking about specific things, Oleg.

O.K.: What kind of positivity is it? I listen to you and I don’t see anything.

A.Kh.: May I put in one word?

O.K.: There is nothing behind these words. And when I hear “Evgenij Kozlov” and “positivity”, I immediately imagine something, because this is an actual example.

H.F.: And what is it really, in your opinion?

E.A.: I can easily speak about this.

O.K.: Never mind. Never mind.

H.F.: Do, please.
Ekaterina Andreeva
Ekaterina Andreeva

Е.А.: Все выставки вообще-то делятся на те, где приятно находиться, и где неприятно находиться.

А.Х.: Ее он не будет перебивать.

Е.А.: Конечно же, позитив выставки Евгения Козлова в том, что здесь очень хорошо находиться, и я с удовольствием смотрю на фотографии и на оригинальные рисунки, и я думаю, как прекрасно было бы пространство, где, например, эти флаги могли бы пережить вторую жизнь.

Е.А.: В Берлине они были очень большие, а у нас, я как раз думаю, что они могли бы быть маленькими, их можно было бы поднимать, как сигнальные флаги на кораблях. Я представляю себе Неву с кораблями, которые таким вот образом украшены. Мне кажется, это было бы здорово. Кроме того, еще меня поражает с точки зрения позитива то, как Евгений держит важнейшую ноту искусства Ленинграда и Петербурга, а именно ноту универсализма. Собственно, смотришь и вспоминаешь таких художников, как Вильям Блейк, а не только Казимир Северинович Малевич, отмеченный в пресс-релизе.

E.A.: All exhibitions fall into those that are pleasant to visit and those that are unpleasant to visit.

A.Kh.: Look, he doesn’t interrupt her.

E.A.: Evgenij Kozlov’s exhibition is positive because it’s very pleasant to be here. I enjoy looking at all these photos and original drawings. And I keep thinking how wonderful it would be to decorate some spot with these flags and give them a new life.

They were very big in Berlin, but here they could be smaller. They could be raised like signal flags on ships. Just imagine ships on the Neva River decorated with such flags. It would be splendid. Speaking about the positive aspect, I’m also struck by the way Evgenij sustains the main note of the Leningrad and St. Petersburg art, the note of universality. These works remind me of such artists as William Blake, and not only Kazimir Malevich mentioned in the press release.

Victory Column, Berlin; Miniature No 4, 1995
Victory Column, Berlin; Miniature No 4, 1995

А.Х.: Анри Матисс.

О.К.: Матисс…

Е.А.: Ну, Анри Матисс, как бы, ну Анри Матисс, но скорее всего вспоминается нам теория Флоренского.

А.Х.: «Джаз» …

Е.А.: Здесь все-таки, мне кажется, есть какой-то…

А.Х.: Да? А по-моему, мы все с третьего этажа Эрмитажа.

Е.А.: Есть более такой вот разворот, более мистический, чем есть у Анри Матисса.

О.К.: Это ближе даже немецкому экспрессионизму по линии, чем Матиссу.

Е.А.: Ну, романтизм такой немножко, конечно. Не декупаж…

О.К.: Матисс он немножко просто…

А.Х.: Ну уж давайте летающие фигуры Шагала.

Е.А.: Ну не скажи.

О.К.: Нет, имеется в виду по линии же, да? По тому, как на тебя это действует.

Е.А.: Вот это, по-моему, всякий раз меня как-то поражает, не по-моему меня поражает, а поражает от всей души то, что местные художники с такой силой духа и с такой силой романтизма живут. Потому что мало где это встречается, и мне кажется, это очень позитивно. Спасибо большое.

А.Х.: Ну вот о телесности, этот тип фигуры, который появляется тогда, вот этот, который был актуализирован в пятидесятые годы, допустим, Орденом нищенствующих живописцев, вот эта фигура схематическая, которая восходит, в общем-то, к петроглифу, схематическому изображению человека, поскольку камень очень сильно сопротивляется, можно выбить только так, скажем, да? И появляется одновременно, эта фигура связана с граффитизмом, и, в общем-то, эти квадратноголовые персонажи и ее пропорции, то есть большие ноги, руки, маленькая голова, такой аристократизм, который в маньеризме, может быть, как-то проявлялся в итальянском …

A.Kh.:  Henri Matisse.

O.K.: Matisse…

E.A.: Well, Henri Matisse is Henri Matisse, but they remind us rather of Florensky’s theory.

A.Kh.: Jazz.

E.A.: I see here some…

A.Kh.: Really? And I think all of us are from the third floor of the Hermitage.

E.A.: These works are more mystical than Henri Matisse’s art.

O.K.: They are more oriented towards German expressionism than towards Matisse.

E.A.: Well, there is something of romanticism here, but not decoupage.

O.K.: Matisse is a bit…

A.Kh.: We could also remember Chagall’s flying figures, then.

E.A.: I wouldn’t say so.

O.K.: Well, in their orientation, right? In the way they affect you.

E.A.: It always amazes me and moves me deeply to see that local artists live with such a power of spirit and romanticism. One seldom encounters this elsewhere, and I think it is very positive. Thank you very much.

A.Kh.: Speaking about the type of body, this kind of figure was revived in the 50s by the Order of the Mendicant Painters. This schematic figure stems from the petroglyph, a schematic representation of man. The stone is very resistant, so you can carve an image only like this. It is also related to graffiti. And these square-headed characters, their proportions, large arms and legs, a small head, all this aristocratism manifested in the Italian mannerism…

Victory Column, Berlin; Miniature No 2, 1995
Victory Column, Berlin; Miniature No 2, 1995

О.К.: В иконописи.

А.Х.: В иконописи, да?

Е.А.: Картина Малевича «Полотеры».

А.Х.: На радость или к ужасу Аркадия Ипполитова, мы могли бы вообще сказать, что вся эта эпоха – это такой маньеризм модернизма, да? Когда вот эти все сливаются здесь одновременно и электронная музыка, и третий этаж Эрмитажа, и, я не знаю, какой-нибудь Ист-Виллидж, вот это синхронно, то что вот новая романтика, новая такая позитивная волна, которая возникла на рубеже семидесятых и восьмидесятых, и, в общем-то, она докатилась до конца двадцатого века, после чего наступил штиль, в котором мы сейчас пребываем. И в силу своей такой некоторой законсервированности в Берлине, я в позитивном смысле это говорю, Евгений Козлов для нас вeстник из той эпохи, который продолжает этот импульс, вибрацию эту продуцировать.

O.K.: In the icons. 

A.Kh.: In the icons, right.

E.A.: The Floor Polishers by Malevich.

A.Kh.: To the joy or horror of Arkady Ippolitov, we could say that this whole period is mannerism of modernism of sorts. Electronic music, the third floor of the Hermitage, East Village, etc, all this blends together forming a new wave of romanticism, of positivity in the late 70s and early 80s. This wave reached the end of the 20th century and ceased, and then it was followed by the calm in which we live now. And due to his being preserved in Berlin – and I mean it in a positive sense – Evgenij Kozlov serves as a messenger from that epoch, who keeps on producing this impulse, this vibration.

Andrey Khlobystin
Andrey Khlobystin

Х.Ф.: Нужно, конечно, заметить, что это…

А.Х.: Модность такая, как сказать? Это такой потенциальный гений, Сальвадор Дали, по облику, по всему, это человек, который держит себя постоянно в форме, и недаром такой человек…

О.К.: Трудолюбивый гений.

А.Х.: Да, трудолюбивый, такой человек трудолюбивый, как Георгий, модный, как Георгий Гурьянов, в общем-то, привечает одного из немногих – Евгения Козлова, а это чего-то стоит, скажем так, да? Вот эта модность, установка на моду, которая тоже к нам пришла из той эпохи, которую сейчас, может быть, молодые художники как-то постыдились.

Х.Ф.: А что для тебя именно мода или модность, Андрей?

А.Х.: Ну, это такой тонус определенный, как бы, определенное достоинство, которое… высоко поднятая голова и такая…

Х.Ф.: Дендизм?

А.Х.: Ну, дендизм, скажем, да, который в Евгении всегда был, особенно когда их можно было увидеть втроем со Снесарем и Герой Малышевым, у всех такие усики.

Х.Ф.: Ну, мне кажется, конечно, что денди все-таки склонен к цинизму отчасти.

А.Х.: Цинизм – тоже романтическая категория, кинизм.

Х.Ф.: А тут никакого цинизма нет как раз…

А.Х.: Кинизм, скажем, кинизм.

Х.Ф.: …в этих картинах.

А.Х.: Веселье.

Х.Ф.: Вообще ни в одной.

А.Х.: Веселье. Веселью тоже можно приписать цинизм.

Е.А.: Цинизм. Вообще цинично быть веселым с точки зрения лютеранства, распространенного в Германии и в других европейских странах.

Х.Ф.: Да, но…

Е.А.: У лютеран сплошной пост, как известно.

H.F.: It should be mentioned that…

A.Kh.: He has his fashion statement. He is a potential genius, a Salvador Dali – in his looks, in everything. This is a man who always keeps in shape. And it is not without a reason that such a person…

O.K.: A hard-working genius.

A.Kh.: …such a hard-working and fashionable person as Georgy Gurianov has Evgenij Kozlov among his few favorites, and this means something. This fashion statement, this aiming at fashion also comes from that era of which, perhaps, modern artists are somewhat ashamed.

H.F.: Andrey, and what does fashion or fashion statement mean to you?

A.Kh.: Well, it means vitality, dignity, a proudly held head…

H.F.: Dandyism?

A.Kh.: Yes, dandyism. It has always been a part of him, especially when he was seen together with Snesar and Gera Malyshev, all three of them having these mustaches.

H.F.: But I think that a dandy is somewhat cynical.

A.Kh.: Cynicism is also a part of romanticism. Cynicism with a capital C.

H.F.: And there is no cynicism here…

A.Kh.: Cynicism with a capital C.

H.F.: …in these pictures.

A.Kh.: Merriment.

H.F.: Not in one of them.

A.Kh.: Merriment. Merriment can also be called cynical.

E.A.: Cynicism. It is cynical to be merry from the point of view of Lutheranism that is wide-spread in Germany and other countries.

H.F.: Yes, but…

E.A.: Lutherans fast all the time.

film
1995
film
2012
стр. 1
page 1
стр. 2
page 2
стр. 3
page 3
стр. 4
page 4